· 

しあわせのくに・にほん

 

古事記は言霊の奥義書とする書籍を読み、日本語の一音一音に神が宿っていること、日本語は世界でも珍しい調和の言語と知りました。

 

 

まず、著者の素晴らしいところは、

 

いろんな流派があるけれど、どれが正解か探っても意味がない。真意を知ろうとするところは皆同じ。

 

言霊学は、元々は天皇のための学問だったけど、民間に流出したのだから、ありがたく享受して、一人一人が継承者として宝とする。

 

先師たちの教えを鵜呑みにせず、自らの剣で検証して、踏襲と修正の両方を採用している。

 

と、自由度が高く、フラットなのが伝わってきます。

 

読み解きで繰り広げられる 音と漢字の組み合わせに「なるほど」の連続で、『天』と『点』が共通することも書かれていて、釈迦の言葉の漢字の置き換えによる新発見は、私の中にある自らの剣によるものあり、改めて、内なる神々(光の働き)に感謝しました。

 

 

古事記と言えば、イザナギとイザナミの子産みは有名ですね。

 

そんな神々(子音)が出来る前に、流れてしまった子がいるエピソードでは、それは失敗だったのではなく、先に言葉の流れ(音が活躍できる場)を作ったのであり、先に《場を整える》重要性を知りました。

 

 

少し前まで、私はミミズの役割をしている自覚でもって、せっせと場作りに専念していても、どこかで不本意に思っていました。

(それは、注目されたい自我が残っていたから)

 

でも、カタチが活躍するための場作は、肝心要の行動なのだと再認識し、これは全員に伝えていく重要ポイントだと肝に銘じました。

(でないと、土台作りを疎かにして、カタチや結果に執心してしまうので)

 

実は、本文の読み解きが難解に思えたために、早々に、あとがき から読み始めました。

その何気ない所作から、「終わり・完了のバイブレーションで始める」気づきが起きて、某ドラマの文字の神様降臨さながらでした。

 

 

日本は、言葉もそうですが、民族としても調和を体現しています。

 

これは実体験での学びですが、地球の地理的に広範囲に飛ばされて、英語も現地語も殆どしゃべれず、現地では、日本語どころか 日本人も珍しかったりするので、言葉を介さないコミュニケーションなのに、いろんな国の人々が集まると、日本人の中和性を観ることが多いのです。

 

たいして自己主張しないから、「自分がやってる感」も皆無で、もはや体臭がそうさせるのか?!と思うほど。

 

これは冗談ではなく、体から醸し出される雰囲気(=全身のバイブレーショがそうさせるのです。

 

 

言葉が不自由であるほど、放っているバイブレーションは際立ちます。

 

全身のバイブレーションが、言葉の代わりに働いてしまうので、こればっかりは、自分も他者も誤魔化せません。

 

流暢に話せるに越したことはないけれど、言葉が理解できるがゆえのトラブルもあったので、話せるほうが良いとも思いません。

 

ただ、五十音のルーツを知ると、言葉を話す・書く時の姿勢はまったく違ってきます。

 

使う言葉によって、担当する神(働き)が変わってくるからです。

 

 

ちなみにタイトルを解説すると、父韻と母音の結びによる仕合わせ = 陰陽合一の国・日本です。

 

それには仕(利他の天意を広げる)の体現が大事!

※利他の天意=他者の活躍や幸せを祝うこと